«Христос раждается – славите!» Текст: Христо́с ражда́ется – сла́вите!/ Христо́с с Небе́с – сря́щите!/ Христо́с на земли́ – возно́ситеся!/ По́йте Го́сподеви, вся земля́,/ и весе́лием воспо́йте, лю́дие,/ я́ко просла́вися. Русский перевод: Христос рождается – славьте! Христос сходит с Небес – встречайте! Христос на земле – возноситесь! Пойте Господу, все живущие на земле, и в веселии воспойте, люди, ибо Он прославился. Что это за песнопение Знаменитый ирмóс первой песни рождественского канона. Петь рождественские ирмосы на богослужении начинают еще за месяц до Рождества: впервые – на Всенощном бдении праздника Введения во храм Пресвятой Богородицы...
В советское время зимой мы отмечали только Новый год, и были счастливы. Сейчас мы вовсю празднуем еще и Рождество. С ним пришли новые традиции, и теперь у нас весь декабрь отовсюду несется песенка “Jingle Bells”. Но вот что интересно: в этой самой популярной рождественской песне нет ни слова про Рождество! “Jingle Bells” – это не рождественская песня. От слова “совсем”. Никакого отношения к Рождеству. Ее написал в 1857 году американский композитор Джеймс Лорд Пирпонт для представления, которое проводили в День благодарения ученики церковно-приходской школы в городе Саванна, штат Джорджия...