Разбирала я упаковки от новогодних подарков и увидела на одной надпись «Счастливого Нового Года!», именно в таком написании. Задумалась, почему меня прямо царапает эта фраза. Дело в том, что это просто буквальный перевод английского выражения «Happy New Year!» У них, у англичан, и правда в названии праздника оба слова пишутся заглавными буквами, а в русском с заглавной пишется только слово Новый, а год – со строчной. Дам я справку, когда пишутся заглавные буквы в названиях праздников. – Рождество...
Английское слово Yule (C2 уровня, если что) или Yuletide обозначают Рождество - Сhristmastime или the festival of Christmas. Этимологически Yule связывается и со староанглийским geol(a) (Christmas Day), и со старонорвежским Old Norse jól, который изначально относился к 12-дневному языческому празднеству примерно в то же время, что и современное Рождество, а поздее так стали называть Рождество - в общем, скриншот про то, что откуда куда, ниже - originally applied to a pagan festival lasting twelve days, later to Christmas...