Чем же он странен, этот праздник, при изображении его в американском и вообще западном кино? А странность эту лучше всего передаёт русский современный вариант названия, который не менее странен. Рождество — а чьё рождество? Интересно то, что в английском как раз основной смысл в названии праздника вроде и не должен теряться — Christmas, а если всё-таки попытаться привести полное название, то получается вот такой перевод: the nativity of Christ. А вот в русском современном варианте потерять смысл шанс есть...
Многие советско-российские рокеры касались благодатной темы Рождества. Получились песни — разные по стилю и характеру, сентиментальные, хулиганские, а иногда и жутковатые. Для каждого из героев подборки светлый праздник означал что-то своё. И каждый слушатель может выбрать песню по вкусу. Александр Башлачёв «Рождественская» (1988) «Крутит ветер фонари
На реке Фонтанке.
Спите, дети, до зари,
С вами добрый ангел». «Рождественскую» андеграундный бард Александр Башлачёв посвятил Анне Шульц — дочери своих друзей, которая попала в больницу...