Десять лет назад, когда я готовилась к тематическому новогоднему уроку по английскому языку, нашла детскую песню. Звучала она так: Christmas is coming and the goose is getting fat. В переводе значит: Рождество приходит, гусь становится жирнее. Я тогда была уверена, что в Англии гусь - традиционное блюдо на праздник. А ещё помните в "Рождественской песни" (песнь - песни, если кто-то решит исправить, как обычно делает в комментариях) Чарльза Диккенса: С появлением гуся началась такая суматоха, что...
Есть в английском языке одна весьма забавная идиома, которую я решила разобрать с вами в это приятное предновогоднее время. Звучит она следующим образом: like turkeys voting for Christmas Дословный перевод: все равно, что индюшкам голосовать за Рождество. У этого выражения стоит пометка [British], получается, что выражение из британского английского. Глагол vote - голосовать (да-да, в том числе и на election - на выборах). Что же значит это выражение? Поскольку на Рождество традиционным блюдом в...