Рождество в море Перевод баллады Роберта Льюиса Стивенсона "Christmas at sea"(1891 г.) О шкоты изрезаны руки, ветер наотмашь бьёт. Матросы скользят по палубе, вся палуба сплошь гололёд. Норд-вест злой всю ночь старался, прижав под утро нас К буранам, что ревели меж скал как трубный глас. Прибой в темноте ярился, с рассветом рассеялся мрак. Тогда только мы осознали - дела наши полный табак! На паруса всех погнали, крутило там вперепляс, Но всё же поставили топсель и правильный взяли галс. День напролёт пытались на северный выйти утёс, Весь день тянули канаты, но ветер нас к югу нёс...
Автор «Острова сокровищ» и «Чёрной стрелы», Роберт Льюис Стивенсон был очень добрым человеком. Его все любили. Вот только здоровье у него было слабое – Стивенсон прожил всего 44 года... Зная, что долго не проживёт, Стивенсон написал завещание, в котором упомянул не только семью и друзей, но и дочку своего старинного приятеля. Ей он завещал в подарок…. свой день рождения. Более чем странно наследство, если не знать, что девушка родилась на Рождество. Поскольку это один из главных праздников Пресвитерианской церкви, то про девушку просто все забывали...