464 читали · 1 год назад
4 новогодние и рождественские идиомы
Как связаны кузькина мать и Рождество? Чем оправдать своё несдержанное поведение? Как назвать вызывающе одетого человека? Какое отношение к празднику имеют колокола? Ответы на эти вопросы — в сегодняшней статье. To ring in the New Year Эта идиома переводится как «встречать Новый год» или «отмечать Новый год». То есть праздновать. Буквальный перевод этого выражения на первый взгляд может озадачить: to ring — это «звонить». Исторически этот глагол здесь не просто так. Когда-то давно в новогоднюю ночь было принято звонить в колокола, чтобы «пригласить» новый год и проводить старый...
11 месяцев назад
Десять рождественских выражений на разных языках
Рождество – это время праздников и традиций в разных странах. А как звучат рождественские выражения на разных языках? Мы собрали для вас 10 интересных фраз, которые помогут вам звучать как местный житель. 1. Немецкий: Du machst Weihnachten festlicher. В переводе это означает "Ты делаешь Рождество веселее". Используйте эту фразу, чтобы показать, насколько цените кого-то или выразить свои чувства. 2. Русский: Ты загорелась, как новогодняя елка. Когда у кого-то на лице широкая улыбка и он сияет от счастья, можно сказать, что он "загорелся, как рождественская елка"...