Сегодня мы рассмотрим несколько известных русских пословиц и их «цветочный» перевод на английский язык. To be in clover – кататься как сыр в масле “Clover” переводится как «клевер». Но как хорошая жизнь связана с этим растением? По легенде тот, кто найдет четырехлистный клевер (очень редкий вид), обретет счастье и удачу на всю жизнь. Есть еще одна гипотеза, объясняющая происхождение этого выражения. Англия 15 – 16 века была преимущественно сельскохозяйственной страной, и поэтому фермеры жили в достатке...
Мои эксперименты над пословицами продолжаются. Не так давно я переписывала известные русские пословицы "научным" языком, и эта статья собрала сотни положительных отзывов. Если вы её ещё не видели, обязательно зайдите, ссылку я оставлю в конце. А идею для этого эксперимента мне предложил один из читателей. Сразу скажу: мне пришлось перевести на английский ооочень много пословиц и поговорок, чтобы выбрать самые интересные варианты. Не судите строго: отгадать их намного проще, чем те, что написаны "научным" языком...