56 прочтений · 3 года назад
Человеческая жестокость и "Рождественское чудо"
Добрый день, дорогие друзья! Я рада приветствовать Вас на своем канале. Года два назад около нашего дома появилась разноцветная вислоухая кошечка. Похоже было, что кто-то её выбросил. Она оказалась очень ласковой и чистоплотной...
10 месяцев назад
Раз уж тут скоро Рождество и Новый год, мне вспомнилось одно, скорее всего, бесполезное выражение. Причем тут Новый год и Рождество? Потому что выражение это из фильма Home Alone (Один дома) и вокруг этого выражения, собственно, строится почти весь сюжет. Что же этого за выражение? …booby trap! Опять она пишет про boobs Даже я сначала удивилась, потому что встретила это сочетание в плане урока для детей. Собственно, так я и поняла, что нужно перепроверить перевод: booby trap - ловушка. Всего-то. В общем, то, что Кевин там расставлял по всему дому, и есть booby-traps. Причем здесь booby? Есть версия, что booby от испанского слова bobo - глупый, наивный, дурак, идиот, тупица. В английский оно перекочевало еще в 1590 году и также значило глупый человек, медлительная птица (та самая из нашей коллекции). Наша птичка получила такое название из-за своей неуклюжести и медлительности на берегу (в морской среде они как раз хороши) и их легко поймать. Довольно доверчивы к людям. Ну и закончим коронной фразой из того же фильма: Keep the change, ya filthy animal. Сдачу оставь себе, грязное животное. У меня самой почему-то много вопросов к этому фильму. Но вот уже 27 лет он не теряет популярности. Monkey share