Священное Писание на родном языке презентовали в Национальной библиотеке Беларуси. Перевод «Нового Завета Господа Нашего Иисуса Христа» — это результат многолетней сложной работы, отметил Патриарший Экзарх всея Беларуси, Митрополит Минский и Заславский Павел на торжественном мероприятии в Национальной библиотеке Беларуси. Книга подготовлена Издательским советом Белорусской православной церкви. -Можно сказать, что это издание сегодня является эталоном, потому что в предыдущих переводах Священного Писания встречались недостатки...
“Новый завет”, 1902 год. Как мы не раз говорили, к каждой книге нужно найти свой подход в работе. Все зависит от степени утрат, возраста, особенностей переплетного материала. У реставрации книг религиозного характера тоже есть свои особенности. Во- первых, есть традиционное оформление, которое владельцы чаще всего просят сохранить в прежнем виде. Во- вторых, книги бережно передаются из поколения в поколение, поэтому мастера стараются свести степень вмешательства к минимуму. И вот прекрасный пример! Очередным гостем нашей мастерской стал Новый завет начала XX столетия...