POV: вы заходите в спешиалти-кофейню и наблюдаете, как две подружки чилят на диване, пьют дрип-кофе на кокосовом и записывают в тиктоке дуэты со своим крашем. Если вы ничего не поняли в предложении выше, листайте подборку избранной лексики, которую использует новое поколение. Многие слова пришли в современный русский сленг из английского языка: ПOВ/POV/плов (point of view — точка зрения) — подпись к фото или видео, которая акцентирует внимание на определённом мнении. Другими словами, «представь себе»...
Если нам необходимо описать настроение, то мы будем использовать слово mood (настроение). Запомнить его и его перевод особого труда не составит, однако, как правило оно часто применяется в составе устойчивых выражений и вот тут уже можно слегка запутаться. Чтобы сообщить кому-либо, например, что у вас хорошее настроение, в английском языке существует конструкция be in a good mood (be необходимо поставить в форме, соответствующей времени глагола и лицу местоимения или существительного), то есть быть в хорошем настроении: I was in a good mood until my father came back home...