512 читали · 2 года назад
Кошмар перед Рождеством. Трудности перевода и понимания
Обожаю мультики Тима Бёртона. Хоть в данном случае он и не был режиссёром, но продюсером и сценаристом. Но ведь это уже больше чем режиссёр. Мультик снят в девяностые годы. Принадлежит категории детских страшилок на рождество, поэтому разбор официального перевода картины мало кто сделал. А зря, там зарыта кладезь непереводимых знаков и пасхалок, которые русский глаз и ухо могут легко упустить. Вот что я заметила при пересмотре в оригинале этого кукольного шедевра - "The Nightmare Before Christmas"...
3277 читали · 2 года назад
Мистика "Ночи перед Рождеством" - лучшими голосами СССР
Пушкин писал так: "Прочел "Вечера близ Диканьки". Они изумили меня. Какая чувствительность, а местами какая поэзия! Поздравляю публику с истинно веселой книгой". Гоголь и Пушкин не были закадычными друзьями, они познакомились в 1831 году. Один только начинал писать, другому оставалось творить недолго... 22-летний Николай Гоголь относился к своим героям как снисходительный отец, беззлобно подшучивающий над своими детьми, такими смешными в своей наивности. Пушкин был прав, на фоне меланхоличной сентиментальности...