442 прочтения · 2 года назад
Кошмар перед Рождеством. Трудности перевода и понимания
Обожаю мультики Тима Бёртона. Хоть в данном случае он и не был режиссёром, но продюсером и сценаристом. Но ведь это уже больше чем режиссёр. Мультик снят в девяностые годы. Принадлежит категории детских страшилок на рождество, поэтому разбор официального перевода картины мало кто сделал. А зря, там зарыта кладезь непереводимых знаков и пасхалок, которые русский глаз и ухо могут легко упустить. Вот что я заметила при пересмотре в оригинале этого кукольного шедевра - "The Nightmare Before Christmas"...
5,9K прочтений · 2 года назад
Как вслед за «Один дома» в России испортили «Кошмар перед Рождеством»
«А чувство стиля и вкуса вам не свойственно», – так возмущался я, когда одним глазом увидел и одним ухом услышал «Кошмар перед Рождеством» в Okko и на «Кинопоиске HD». Заплатив за прокат анимированного фильма почти 170 рублей, я посмотрел не любимый мультфильм, а хоррор. Онлайн-кинотеатры на наши с вами деньги продолжают уничтожать любимые киноленты. Кошмар не в мультфильме, а наяву «Кошмар перед Рождеством» — один из обязательных к просмотру новогодних мультфильмов: герои, потеря и обретение себя, поиск смыслов и любовь делают сказку шедевром мировой анимации...