436 прочтений · 2 года назад
Кошмар перед Рождеством. Трудности перевода и понимания
Обожаю мультики Тима Бёртона. Хоть в данном случае он и не был режиссёром, но продюсером и сценаристом. Но ведь это уже больше чем режиссёр. Мультик снят в девяностые годы. Принадлежит категории детских страшилок на рождество, поэтому разбор официального перевода картины мало кто сделал. А зря, там зарыта кладезь непереводимых знаков и пасхалок, которые русский глаз и ухо могут легко упустить. Вот что я заметила при пересмотре в оригинале этого кукольного шедевра - "The Nightmare Before Christmas"...
133 прочтения · 2 года назад
Кошмар перед Рождеством: Я - Джек Повелитель Тыкв! Ненавижу все, к чему привык...
Дети разных возрастов, час покинуть отчий кров, путь теперь у нас один - в Королевства Хэллоуин! В 1982 году Тим Бертон, работающий аниматором в студии Disney, пишет поэму "The Nightmare before Christmas". Предыдущая его работа, "Вилли" оказалась удачной, потому новое его произведение получило право на получасовую экранизацию, хронометраж которой в итоге составил 76 минут. Несмотря на предыдущий успех, студия приняла решение выпустить фильм под лейблом своего подразделения, так как история казалась слишком страшной, слишком мрачной для детей...