1216 читали · 1 год назад
"Дорогой Дедушка Мороз, правду ли пишут в старых учебниках? По английскому, французскому и немецкому?"
Дорогие читатели! Зачем вы меня постоянно упрекаете (а то и стыдите) в том, что учебники по иностранным языкам — так себе источник информации о быте того времени, когда они были изданы? Зачем вы пишете, что, например, Вера Ивановна Стогова должна носить не чулки, а колготки, а Надюша Стогова — галоши, а не чулки? Все, все должны носить колготки! Даже муж Веры Ивановны Стоговой! Всем по колготкам! Капроновым! Со стрелками! Но неужели я так никого и не смогла убедить, что учебники по иностранным языкам...
1180 читали · 4 года назад
Как на английском будут Дед Мороз, Снегурочка и другие новогодние слова?
Близится Новый Год и у нас появилась отличная возможность пополнить свой словарный запас "новогодними" словами. Итак, давайте начнем с Деда Мороза. Как известно, западный аналог называется Санта Клаус (Santa Claus), а если же мы хотим назвать по-английски нашего деда, то дословный перевод может звучать как Father Frost. А вот снегурочки или ее аналога, в западноевропейской новогодней мифологии нет, это персонаж русского фольклора. Самый популярный перевод это Snow maiden, но и snowgirl иногда встречается...