Всем привет!
Однажды начала я изучать испанский, и в первые месяцы после запуска этого процесса у меня появились детские книжки на испанском, случайно найденные на авито.
Точнее искала-то я их очень даже намеренно, но они никак не находились: ни в магазинах, ни на авито. А потом как-то чисто случайно нашлись. :)
Это была такая радость, такая радость, что у меня есть испанские бумажные детские книжки с картинками. :) Эти первые были про Свинку Пеппу, такие яркие, веселые, с кучей картинок и минимумом...
Ну как, вы уже нарядили елку замечательными игрушками и стеклянными шарами? Украсили ветви мишурой? Зажгли праздничные гирлянды? Согласитесь, каждое из этих слов само по себе уже создает новогоднее настроение - теплое, уютное, волнующее. А это мы еще не упомянули про разные мандарины и конфетти... Но откуда вообще в русском языке взялись эти слова? Существовали в нем изначально? Нет, большая часть привычных нам "новогодних терминов" была заимствована из других языков. Точно так же, как заимствован был и сам формат отмечания Нового года с украшенной елкой...