Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза. Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском. Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец; Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый. Из-за этой фонетической странности появилась шутка: Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку,...
В 1930-м году известная американская компания напитков запустила рекламу с Санта Клаусом в красном сюртуке. Мы и до сих пор знаем этот образ, который вытеснил Отца Рождество из английской культуры, а сейчас плавно вытесняет и русского Деда Мороза в синем халате...