125 прочтений · 4 года назад
Почему англичан пугает Дед Мороз?
Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза. Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском. Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец; Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый. Из-за этой фонетической странности появилась шутка: Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку,...
14,9K прочтений · 1 год назад
А всего-то «Дед Мороз»: русские слова, которые для иностранцев звучат ужасно
Бассейн – на французском обозначает «обвисшую грудь». Бинт – звучит точь-в-точь как английское bint, она же девушка легкого поведения. Дед Мороз для английского уха звучит как dead morose – угрюмый мертвец. Душ – только кажется, что он и в Африке душ. В английском языке он означает douche – придурок. И также используется для наименования клизмы, douche bag. Кака – слово со множеством значений в разных странах. В Швеции напомнит пирожное, в арабских странах – хурму, в Индии – ворону, в Болгарии – старшую сестру...