sfd
Кöдзыд Пöль – Дед Мороз Республики Коми
Имя молодцеватого Деда Мороза почему-то переводят на русский язык как Холодный Парень. Однако, из названий литературных произведений и существующего к ним перевода, можно сделать вывод, что слово «пöль» означает «дедущка» – «Пöль» (Дедушка), «Ивö Чуд пöль» (Дедушка Иван Чуд), «Пöльяс да пöчьяс» (Дедушки и бабушки), «Керка-пöль» (Дом-дедушка), «Менам пöль-пöч» (Мои дедушка и бабушка), а слово «кöдзыд» переводится, как «холод» – «Сэтшöм кöдзыд – муыс потö» («Такой холод – земля трескается»). Следовательно и Кöдзыд Пöль – самый настоящий Дедушка Холод (Дед Мороз)...
Иностранные братья Дед Мороза: как их зовут в других странах
Каждый год, с первыми холодами, наши города заполняются мерцающими гирляндами, а витрины магазинов украшают фигурки Деда Мороза. Но задумывались ли вы, сколько лиц у этого доброго старика? В разных уголках мира его называют по-разному: Санта-Клаус, Йоулупукки, Пэр Ноэль, Вайнахтсман... Каждое имя хранит свою историю, пропитанную духом культуры и традиций. Давайте отправимся в путешествие по мирам зимних волшебников. Когда я впервые услышал о финском Йоулупукки, мне представился могучий старик с серой бородой, который спускается с заснеженных сопок Лапландии...