Как звучит дед Мороз на разных языках||коты воители #врек#актив вернись! #прикол
Дед Мороз с рогами, бабуля на метле и другие причуды: как выглядят Деды Морозы в разных странах
Большинство из нас привыкло к тому, что подарки и поздравления разносит Дед Мороз или на худой конец Санта Клаус. На самом деле Новый год в других странах отмечают в разное время. Например, в Израиле год начинается в сентябре, в Бирме в апреле, а во Вьетнаме дата вовсе плавает с 21 января по 19 февраля. А от количества причуд и персонажей, которые выполняют функции нашего Деда Мороза, голова вообще идёт кругом. Трудно поверить, что где-то подарки разносит персонаж схожий с нашей Бабой Ягой. Милая бабулька с мешком и на метле рассекает небесные просторы Италии...
Почему англичан пугает Дед Мороз?
Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза. Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском. Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец; Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый. Из-за этой фонетической странности появилась шутка: Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку,...