Дед мороз на разных языках
Кöдзыд Пöль – Дед Мороз Республики Коми
Имя молодцеватого Деда Мороза почему-то переводят на русский язык как Холодный Парень. Однако, из названий литературных произведений и существующего к ним перевода, можно сделать вывод, что слово «пöль» означает «дедущка» – «Пöль» (Дедушка), «Ивö Чуд пöль» (Дедушка Иван Чуд), «Пöльяс да пöчьяс» (Дедушки и бабушки), «Керка-пöль» (Дом-дедушка), «Менам пöль-пöч» (Мои дедушка и бабушка), а слово «кöдзыд» переводится, как «холод» – «Сэтшöм кöдзыд – муыс потö» («Такой холод – земля трескается»). Следовательно и Кöдзыд Пöль – самый настоящий Дедушка Холод (Дед Мороз)...
Деды Морозы у тюркских народов России
Относительно молодой Мороз Иванович, он же Дед Мороз да ещё со Снегурочкой, меньше чем за столетие заняли прочное место в культурном коде всех народов России. Тем интереснее узнать какие свои смыслы вкладывали в этого морозного, сказочного персонажа тюрки: татары, якуты, чуваши, башкиры, азербайджанцы и другие народы. Если вы думаете, что татарский, или, например, якутский «Дед Мороз» - это просто дословный перевод имени персонажа, то ошибаетесь. Итак, где и какие тюркские Деды Морозы бывают в России или бывших странах СССР...