Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза. Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском. Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец; Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый. Из-за этой фонетической странности появилась шутка: Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку,...
С каким Дедом хочешь встретить Новый Год? Как только почувствуешь: запах еловых шишек, вкус шоколадных конфет - "Мишка Косолапый", "Белочка", "Мишка на Севере", "Маска", мандарины и апельсины - это значит - скоро Новый год! А главный на таком празднике в России - Дед Мороз! Живёт он в Великом Устюге! Его обязанность - прочитать письма детишек и написать им ответ. Собрать в большой мешок подарки и раздать их детворе. Деду Морозу ребятня читает множество стихов, песен о зиме и морозе, взамен на исполнения заветных желаний...