Всё хорошо, да что-то нехорошо. Пока мы присваиваем налево и направо звания иноагентов, формируя из них нечто вроде ордена «почётного легиона», настоящая пятая колонна давит всё разумное, доброе и вечное своей железной пятой. Вот непотопляемый «Ельцин-центр», и там выставка известного «либерально демократического» Александра Гронского, фотографа. Его «объективный» взгляд на вещи таков (см. фото). А теперь наша любимая «РГ» от 02.04.2024. Крупный заголовок «Отпуск Деда Мороза», а под заголовком, я извиняюсь, Владимир Владимирович (пусть и с и...
Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза. Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском. Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец; Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый. Из-за этой фонетической странности появилась шутка: Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку,...