Как связаны кузькина мать и Рождество? Чем оправдать своё несдержанное поведение? Как назвать вызывающе одетого человека? Какое отношение к празднику имеют колокола? Ответы на эти вопросы — в сегодняшней статье. To ring in the New Year Эта идиома переводится как «встречать Новый год» или «отмечать Новый год». То есть праздновать. Буквальный перевод этого выражения на первый взгляд может озадачить: to ring — это «звонить». Исторически этот глагол здесь не просто так. Когда-то давно в новогоднюю ночь было принято звонить в колокола, чтобы «пригласить» новый год и проводить старый...
To every home Название этой реки в Московской области напомнило об одной песне.... wiki: Carol of the Bells (буквально — (рождественский) гимн колокольчиков; англ. carol — гимн (обыкн. рождественский); bells — колокольчики) — рождественская песня, представляющая собой адаптацию украинской народной песни «Щедрик», получившей известность в обработке украинского композитора Николая Леонтовича. История создания Над всемирно известным вариантом «Щедрика» Николай Леонтович работал почти всю жизнь. Первая редакция песни была написана до 1901—1902 гг...