Вроде бы Хогвартс и так хорошее название - зачем что-то менять? Но переводчики не перестают удивлять :) Даже если в слове нет никаких скрытых отсылок, их все равно придумают! В сегодняшней статье мы поговорим о том, как адаптировали название Школы чародейства и волшебства переводчики из разных стран. Оригинал, Росмэн и Спивак Роулинг сама не особо задумывалась над тем, как назвать школу, где будут учиться Гарри Поттер и остальные герои. Она предположила, что прогуливалась по Королевским ботаническим садам Кью в Лондоне и случайно заметила борщевик - по-английски hogwort...
Рождественские мотивы в серии книг о мальчике, который выжил, пронизаны какой-то особой атмосферой. Удивительно, но волшебники в своем мире тоже наряжают ёлку и отмечают Рождество... Мама Уизли дарит своим детям свитера и шарфы, совы приносят запечатанные сургучом письма с поздравлениями, а снег засыпает все хоженые и не хоженые дорожки. Впрочем, что-то от Рождества в мире Гарри Поттера случается в самой обычной жизни. На зимних каникулах не надо никуда спешить, можно зайти в уютное кафе и отведать любимых напитков и десертов...