Перевод художественного произведения — достаточно кропотливый и многогранный труд. В процессе работы важно сохранить индивидуальную манеру автора, это становится первоочередной задачей переводчика. Поскольку любой перевод неизбежно ведет к замене выразительных средств другими, принятыми в литературной традиции русского языка, а выбор варианта перевода имеет субъективный характер и несет в себе отпечаток личности переводчика, сохранение авторской интонации и стилистики - наиболее сложная задача...
Жила-была Алиса, маленькая и любознательная девочка. Однажды, когда на улице выпал первый снег и ветерок заметно оживился, Алиса проснулась и увидела, что ее комната превратилась в настоящую страну чудес. Все вокруг сверкало и сияло, а елка, стоявшая у окна, была украшена самыми прекрасными игрушками.
Алиса была очень радостной и решила отправиться в эту волшебную страну, чтобы узнать, что же происходит. Она открыла дверь своей комнаты и оказалась в сказочном лесу. Деревья были покрыты снегом и выглядели сказочно красивыми...