Знаешь, Мэри, в моей голове звери | Перевод стихотворения Gio Rosso от Марины Чияновой
Джио Россо "Знаешь, Мэри"
если бы я разрешил. Но я их гоню из прерий, на ключ закрываю двери.
Сидят на цепях звери,
на ржавых цепях души. А звери мои
ночью,
рвут кожу и плоть
в клочья.
И каждый их клык заточен.
Играют на струнах жил. Но
все-таки,
между прочим,
/пусть я и
обес
точен/,
ты вся,
до ресниц и точек -
причина того, что я жив. Беги от меня, Мэри,
/прижмись же ко мне теснее/.
Спасайся скорей, Мэри,
/ничто тебя не спасет/. Коснувшись тебя, Мэри,
попробовав раз,
звери,
живущие в моем теле,
хотят еще и еще...
Мари Краймбрери: "В моей жизни теперь есть человек, благодаря которому я спокойнее отношусь к собственным поражениям"
Оставляя личное личным, она обещает быть откровенной — в рамках нового стадионного шоу «Кто такая Мэри?». Мы познакомились с Мари Краймбрери лет восемь назад на ее первом сольном концерте в клубе на 1000 человек. В новую звезду очень верили в лейбле Velvet Music, с которым она тогда только подписала контракт. Причем речь шла не просто о стабильной крепкой карьере, а об огромном успехе, масштабном и исключительном. Тогда началась дружба Мари с HELLO!, и постепенно она стала одним из ключевых героев нашего журнала...