Клип на песню < жертвоприношение Алисы >
Кто заставил Алису из Страны чудес цитировать Лермонтова?
«Алиса» - крепкий орешек для переводчиков: практически весь текст построен на игре слов. Тем, кто отважился заставить заговорить девочку Алису на русском – мое безграничное уважение и восхищение. Сегодня поговорим о неоднозначном переводе Владимира Набокова. Даже не переводе, а вольном переложении. Алису он окрестил Аней, Чеширского кота – Масляничным. Кролику прислуживают Маша и Петька и именуют его «ваше благородие». В сказке упоминается отступление Наполеона, используются слова «губерния», «конфекты» и т...
"Небо славян": Вторая волна популярности "Алисы" и ее последствия
Сегодня речь об "Алисе" совсем не постпанковой, не нью-вейвовой и даже не готической, как я обычно пытаюсь ее презентовать, рассказывая о ее раннем периоде. И в целом это трудный и большой текст. В нем много личного и он о болезненных метаморфозах артиста, которого я долгое время ставил на первое место (с Егором Летовым конечно, но "алисоманить" я стал раньше).
Поскольку альбом "Сейчас позднее, чем ты думаешь", о котором пойдет речь ниже имеет уж слишком громоздкое название, я решил, что в заголовок лучше вынести его рабочее название...