КАК ЗАРУБЕЖНЫЕ МУЗЫКАНТЫ ПЕРЕПЕВАЮТ РУССКИЕ ХИТЫ / КАК ЗВУЧАТ РУССКИЕ ПЕСНИ НА АНГЛИЙСКОМ
Зарубежные песни с русскими словами. (часть 1)
Приветствую! Назову новую серию так или немного иначе - "Русские слова в иностранных (зарубежных) песнях". От этого суть не поменяется. Частей будет достаточно. И пока у меня ещё находится информация для этого - буду собирать материалы для новых статей. Это будет первая часть из серии статей, про то, как мы, слушая песню зарубежного исполнителя, можем неожиданно услышать в ней свой родной великий и могучий - русский язык. В каких ещё песнях использовался русский - очень многих! И статей написано много про это...
Что мы слышим не так в иностранных песнях (Кинь бабе лом, Водки найду, Овощевоз, Жору съели журавли). Или как это поётся на самом деле
Часто, когда звучит иностранная песня, бывает сложно правильно и отчётливо услышать её слова. Сложно не только для человека, далёкого от иностранных языков, но и для людей, хорошо их знающих. И как только ухо слышит что-то незнакомое, наш мозг (уж так он устроен) начинает заботливо подыскивать русские аналоги, сходные по звучанию. Правда, в этом случае со смыслом получается далеко не всё в порядке, но зато веселья – через край. Начну, пожалуй, с самых известных шуток нашего слуха, с суперпопулярных и знакомых большинству песен – «Шесть гадов» и «Сто балерин»...