Это старая песня немецкого фольксштурма образца весны 1945 года. В переводе это значит: "Мы, старые обезьяны, и есть чудо - оружие" Эту песню несчастные фольксштурмисты 1945 года напевали на мотив "Дойче зольдатен" [Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren] Абсолютно неполитическая немецкая народная песня, посвящённая солдатской службе середины XIX века. О том, как солдаты маршируют по городу, а девушки приветствуют из их окон. Но весной 1945 года несчастные фольксштурмисты с солдатским юмором переделали её именно так, потому что под гребенку призывали всех, от 16 до 60 лет...
Стараюсь повторять иностранные языки.. Нашел сайт, где можно и сразу послушать песню и прочитать оригинальный текст и перевод. https://de.lyrsense.com/
Тут сразу получается масса удовольствий.. Первое , что греха таить, в большинстве забугорных песен иностранный язык шел у нас как некий музыкальный фон. А тут не только видишь ,что же тут пелось. И тут происходят некое переосмысление и даже некий культурный шок. Вспоминается анекдот про старика,который приходит домой и говорит своей ровеснице-супруги: "дорогая, оказывается то,что мы всю жизнь принимали за оргазм, оказалась астма!"...