Может ли иностранец понять песни Владимира Высоцкого? А спеть их на своём языке? Некоторые говорят, что затея заранее обречена на провал. Другие — что музыка границ не имеет... Вот тут мы уже слушали песни советского барда в исполнении талантливого канадского музыканта: А сегодня предлагаю послушать ещё несколько подобных экзотических записей. По-моему, весьма любопытно! Первая «Я вырос в ленинградскую блокаду» от шведской группы Fria Proteatern, которая была активна в Стокгольме с 1971 по 1990 год...
Не раз приходилось читать о том, что песни Владимира Высоцкого понятны только русскоязычному слушателю, а в переводе всё теряется. Отчасти это верно. Несомненно, иностранная публика не услышит то, что слышим мы. Но и найдёт в этих песнях что-то своё. Ведь музыка с лёгкостью преодолевает границы! Доказательство — альбом «Volodia», записанный в Монреале музыкантом, аранжировщиком и гитаристом по имени Ив Дерозье. В 1999 году Ив Дерозье увлекся музыкой и лирикой Владимира Высоцкого, когда в его руки попала кассета «Прерванный полёт», выпущенная французской фирмой Chants du monde...