ИСПОЛНЯЕТ АВТОР МУЗЫКИ СЕРГЕЙ КОХАНЫЙ. АВТОР ТЕКСТА ЮРИЙ СОБОЛЬ
Ничь яка мiсячна (поэтический перевод песни)
Перевод прекрасной украинской песни "Нич яка мiсячна... "
Ноченька лунная, звёздная, ясная -
Можно иголку найти!
Знаю, любимая, за день намаялась...
Всё же ты в рощу приди!
Сядем мы рядышком здесь под калиною, -
Нынче я сам себе пан -
Глянь, моя рыбонька, вон над долиною
Засеребрился туман!
И не пугайся, что ноженьки белые
Ты обожжешь о росу,
Я на руках тебя нежную, милую
Д'о дому сам донесу.
Ты не застынешь, не бойся, лебедушка,
Я заслоню от ветров!
Сердца горячего жар и в студеную
Ночку отдать я готов...
Нич яка мiсячна, зоряна, ясная,
Видно, хоч голки збирай!
Выйди, коханая, працею зморена,
Хочь...
"... Вийди, коханая, працею зморена, хоч на хвилиноньку в гай..."
Последние два дня строчки из этой песни постоянно крутятся в голове, сама не знаю, почему. Хотя эта песня одна из любимейших и из всех народных только ее мой разум и моё сердце спокойно воспринимают. А, возможно, ещё и потому, что эти дни настолько много работы, что Бирму успеваю выгулять только по пол-часа и то по темноте... В лес заходишь, а в голове: "Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная! Видно, хоч голки забирай" Хотя на самом деле пасмурно и ни месяца, ни звезд на небе.... ... А ещё мы её часто...