Вадим Казаченко (фрагмент) Вишнёвый сад
«Вишнёвый сад»
Только что я прочитал чеховский «Вишнёвый сад», и прочитанное мне настолько понравилось, что аж пост захотелось написать. В нём я, разумеется, не смогу охватить все сюжетные линии и все конфликты, рецензировать, дать им оценку — но и не стремлюсь к этому. Пока конфликт для меня один, и вы сами знаете, какой. Остальные — жмутся в сторонке, ожидая своей очереди. Знаете, что скажу? Не соглашусь, как обычно, с Ваней С., который на уроке литературы про «Сад» спорил с детьми и учительницей, считая, что Лопахина не нужно осуждать. Лопахин — удивителен: при своей необразованности он смог откуда-то взять в себе рациональную жилку, обязательную составляющую души нормального бизнесмена...
ТАМ, ГДЕ ВИШНЁВЫЙ ЕСТЬ САДОЧЕК (мой перевод украинской народной песни "Ой, у вишневому саду")
Там, где вишнёвый есть садочек, там соловей пел-щебетал, я торопилась идти к дому, но меня милый не пускал. – Ой, милый мой, прошу тебя, заря взошла – пусти меня. Проснётся матушка и спросит, где этой ночью я была. А ты, милая, ответишь: – Смотри, какая эта ночь. Весна идёт, красу несёт, любовь и радость раздаёт. Но мама спросит: – Моя дочь, где ты гуляля в эту ночь? Расплетена твоя коса и на глазах дрожит слеза. – Моя коса расплетена – подруга ленточку сняла, а на глазах дрожит слеза, разлука с милым в том вина...