06:44
1,0×
00:00/06:44
358,9 тыс смотрели · 3 года назад
8 месяцев назад
Осенняя песня Поля Верлена и Валерия Брюсова
Текст: Долгие песни Скрипки осенней Зов неотвязный, Сердце мне ранят, Думы туманят, Однообразно. Сплю, холодею, Вздрогнув, бледнею С боем полночи. Вспомнится что-то. Всё без отчёта Выплачут очи. Выйду я в поле. Ветер на воле Мечется, смелый. Схватит он, бросит, Словно уносит Лист пожелтелый. Поль Верлен Перевод Валерия Брюсова "Песнь осени" одно из самых известных произведений французской поэзии. И это важно и интересно, но тут врывается Валерий Брюсов и делает перевод, который субъективно превосходит оригинал...
8 месяцев назад
Осення песня Поля Верлена и Анатолия Гелескула
Сам текст: Издалека Льётся тоска Скрипки осенней — И, не дыша, Стынет душа В оцепененье. Час прозвенит — И леденит Отзвук угрозы, А помяну В сердце весну — Катятся слёзы. И до утра Злые ветра В жалобном вое Кружат меня, Словно гоня С палой листвою. Поль Верлен Перевод А. Гелескула Анатолий Михайлович не смог обойтись без пространства — в оригинале Поля Верлена, нет ни пространства ни времени. В оригинале описан некий лимб - ничего не происходит, и даже верер злой качает лист только лишь "туда-сюда"...