Помню как-то лет десять назад везде (кафе, зоны отдыха, радиостанции) преследовала назойливая песенка в которой без труда угадывались сэмплы какой-то очень старой песни 40-50-х годов. Конечно, вспомнить, что это была за старенькая песня было не реально. И невозможно было вспомнить фильм «Это началось в Неаполе» 1960 года с Софи Лорен в главной роли. Я честно говоря так и не вспомнил, был ли этот фильм у нас в прокате. У вас может появиться законный вопрос, причем здесь ещё и Софи Лорен? Ну, давайте разложим все по полочкам...
Когда я слышала эту песню, ещё не понимая по-французски, я была уверена, что это что-то про шикарных девочек в клубах. А потом перевод меня ошарашил.
На самом деле, я даже не думала, насколько французский плохо перекладывается на русский, если необходимо переводить именно слово за словом. Это выглядит отвратительно. Но это именно то, что мне нужно - дословный перевод. Où est ton papa?
Где твой папа?
Dis-moi où est ton papa?
Скажи мне, где твой папа?
Sans même devoir lui parler
Даже без необходимости...