Почему нельзя выводить происхождение слов и выражений из их звукового облика, как это нередко бывает? Приведем пример. Возьмем выражение «разодеться в пух и прах». Значение понятно: разодеться в пух и прах — одеться очень ярко, слишком роскошно, богато. Но неясно, откуда это выражение взялось. Как так вышло, что слова «пух» и «прах» сошлись в одном фразеологизме? В этимологических словарях пока внятного ответа нет. В интернете, где есть почти всё, попадаются довольно интересные (и далекие от истины)...
Её сестры не смогли привлечь внимание принца, несмотря на то, что были разодеты в пух и прах. Это я читаю мужу статью в защиту Золушки, где опровергаю современное отношение к этой сказке как к истории «из грязи в князи». Вот, кстати, она. И да, мой самый первый читатель — муж. — Подожди, — говорит он, — как это они были разодеты? В пух и прах? То есть оборванками были что ли? Это же выражение про поражение, провал. Можно разбить кого-то в пух и прах. Но не нарядиться. — Да нет же, это двоякий смысл...