Сергей Минаев "Ты мой хлеб моя соль"
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...
Зачем Сергею Минаеву блондинки топлес и почему он не стал перепевать "Битлз"
Краткое содержание: Он исполнял остроумные пародии на мировые хиты. Получалось так смешно, что пародии Минаева становились популярнее оригиналов. Он участвовал в предвыборной кампании Ельцина — руководил музыкальным туром в его поддержку. И Ельцин победил. А как сегодня живет Сергей Минаев, куда он исчез? Вся семья — шутники и пародисты Этот мальчик станет артистом! В этом были убеждены все, кто знал Сережу Минаева. Он уже с детства обожал пародировать известных личностей, отлично разбирался в музыке, а его чувство юмора распространялось даже на самые серьезные вещи...