Skeletons of society (Slayer). Стихотворный перевод песни постапокалипсиса
Минуты словно день И правит всем пожар. Дурак стал мудрецом, Богатый всё терял. Обрывки прошлых сцен, Кислотные дожди Пустыни трупный тлен. Боль надо всем царит. Нет прошлого пути И будущего нет. Пророк не обещал Нам следующий рассвет. Он солнца ищет лик, Но только смерти тень К нему прёт напрямик, Как пуля на мишень. Мир медленно падет. Разруха на глазах. И ветер как судья Разносит только страх. Застыла надо всем Глухая тишина. Лишь сумерки в свой плен, Схватили небеса. И тьма меня зовет, Как пешку для игры...
“This speech is pathetic” — похвала или оскорбление? Как не ошибиться в переводе
Ты наверняка встречал слово pathetic в фильмах, книгах или соцсетях. И звучит оно как что-то... сильное. Но вот сильное — в какую сторону? Похвалить или унизить? Разбираемся, чтобы не попасть в неловкую ситуацию. Если перевести дословно, pathetic происходит от греческого слова pathos — «страсть», «сильное чувство». В старом значении это было что-то трогательное, вызывающее сочувствие. Например, a pathetic story — грустная или трогательная история. Но времена меняются. Сегодня в разговорном английском pathetic чаще всего звучит как оскорбление...
06:44
1,0×
00:00/06:44
475,2 тыс смотрели · 4 года назад