Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Проблемы перевода в башкирской литературе
Дамир ШАРАФУТДИНОВ В антологии башкирской поэзии «Голоса веков», изданной на русском языке издательством «Ки-тап» в 2007 году, я наткнулся на перевод башкирской народной песни «Урал», являющейся неофициальным гимном народа: Ай, мой Урал! Лозину срезал я, Чтобы коня в дороге погонять. Закапала с лозы убитых кровь, И эту кровь ничем мне не унять. Для сравнения приведем подстрочный перевод оригинала песни: Ай, Урал мой, с тебя если срежу Лозу, годную погонять коня, Закапает из раны той лозы Кровь убитых в боях батыров...
Башкирская песня «Homay» стала вирусным хитом в Казахстане и всей Средней Азии
В песне говорится о мифологической птице хомай – волшебной птице, приносящей удачу. Такой этно-трек нашел отклик у казахстанской аудитории благодаря общему базису культур башкирского и казахского народов. Более того, в мифологии казахов тоже есть аналогичная птица. Музыканты уже решили отдельно для казахстанской аудитории записать версию на казахском языке. На данный момент есть вариант трека с субтитрами на каракалпакском языке. В YouTube на официальном сайте и на «перезаливах» суммарно набрал 1 млн...