515 читали · 2 года назад
Этот ненастоящий марийский. Песня "Тыштен Морэ" ("Магнитофонеште кассет")
В культурном коде йошкаролинцев моего поколения есть.. не знаю как объяснить. Песня-символ, песня-пародия. То, как изолированный от родной деревни пацанский город слышал и понимал подрубленную родную культуру. Как с усмешкой, но не к ней и деревне одной, но и к себе, к своему незнанию и отрыву, относился. Нарочито плохая музыка, нарочито неправильное произношение с неправильными частями слов, услышанными на слух, явно не как родной, а подслушанный второй язык исполнителя, но узнаваемо и почти понятно, тому кто понимает настоящий язык...
2 года назад
Легенда об Онарах: публикуем перевод на марийский язык поэмы о поволжских титанах
Анастасия Румянцева перевела на марийский язык легенды о великанах, которые переработал в поэтическую форму Ахат Хафизов, капитан команды «Кочующие». «Миллиард.Татар» для популяризации марийской культуры публикует этот перевод вместе с русским текстом. Онар нерген легенда Шочмо сӧрал Заволжье, Урал курыкыш шумеш шуйнышо тайга! Виче аркан кумдыкшо Висаш лийдымын шарла. *** Тушто, мотор чодыра коклаште, Кугезе коча гай чалемше, Легендыште, мурышто да йомакыште, Марий Эл верланен! *** Ик акрет годсо преданий ден Палдарынем тендам, йолташ-влак: Кузе, кушто да кунам Шочын Марий мланде...