237 читали · 2 года назад
Татарские глаголы, которых как будто бы нет. И почему татары берут, когда умеют
Но они есть, и поставят в тупик любого, кто, захочет понять, например, популярные татарские народные песни и захочет по тексту песен и словарю перевести текст. Если конечно найдет его в интернете записанным с применением татарских букв, а не только русскими ) А то вот даже на клипе Ирки заголовок без татарских букв "чтобы лучше искался". Итак, песня. Вам здесь размещу немного замиксованный вариант :) А вот текст. Есть перевод с сайта, но он метафоричный, в изучении не поможет )) Гармунчы булсын ярың Әй, дускаем, сиңа әйтәм: Гармунчы булсын ярың...
Тальян гармунга монолог
Балачак хәтирәләрен онытмаган кеше, беркайчан да картаймый, аның йөрәге яшь кала. Мин балачагымнан җыр-музыка яраттым. Элеккеге тәрелкә радиосыннан Гали Җәмлиханов, Фәйзулла Туишевларның тальянда уйнауларын йотлыгып тыңлый идем. Ничек булса да, тальянда уйнарга өйрәнергә дигән уй туды миндә. Әтәйнең бертуган энесе Әюп абый оста гармунчы иде. Аның Гали абый Гарәев ясаган тальян гармуны бар иде. “Абый, мине гармун уйнарга өйрәтсәң, мин сиңа гомерлек рәхмәтле булыр идем”, дидем. Ул каршы килмәде, миңа “Су да, су да” көен кат-кат уйнап күрсәтте...