1 год назад
Cross my heart and hope to die❤️💀❌ 💔Идиома cross my heart and hope to die используется в английском языке для выражения искренней клятвы или обещания. Жест "cross my heart" (положить руку на сердце) происходит от христианской традиции крестного знамения, что символизирует честность и искренность. Фраза hope to die означает, что клянущийся готов встретить смерть, если его слова окажутся ложью. Таким образом, перевести на русский клятву можно примерно так: 🕊️Клянусь 🕊️Провалиться мне на этом месте 🕊️Чтоб я сдох 🕊️Вот тебе крест Фраза так же часто используется детьми как аналог русского "зуб даю" - Did you really see a ghost? - Yes, cross my heart and hope to die! В песне Halsey и G-Eazy "Him & I" c идиомы cross my heart, hope to die начинается припев. Ставь ❤️ cross your heart, but don't die Читайте больше интересных и коротких статей в моём Telegram-Канале
Cross my heart and hope to die звучит страшновато 😧 ‘Крещу своё сердце и надеюсь умереть’ - это дословный перевод фразы Cross my heart and hope to die Но что она значит на самом деле? Погнали разбираться! Мы говорим Cross my heart and hope to die, когда клянёмся выполнить обещанное, в значении: Я точно сделаю то, о чём говорю! Обещаю тебе! - Will you be there for me? - Cross my heart and hope to die! - Ты будешь со мной? Ты поможешь мне? (здесь тоже недословный перевод) - Клянусь всем сердцем! Обещаю! Можно также разбить эту фразу на две в диалоге: - Cross your heart? - Hope to die! - Клянешься? Обещаешь? - Клянусь! Фраза имеет религиозные корни, но сейчас в речи используется в отрыве от религии и является довольно популярной. Послушаем пример этой фразы в песне 🎧