498 читали · 5 лет назад
Почему в «Башне Бога» от Crunchyroll имя «Ёру» переведено как «Баам»?
Немного деталей по именам и субтитрам аниме «Башня Бога» Если вы уже посмотрели первую серию «Башни Бога» — нового аниме линейки Crunchyroll Original — то, возможно, задались вопросом, отчего в японской речи отчётливо слышно «Ёру», а в тексте написано «Баам»? Во-первых, следует отметить, что оригинальное произведение для «Башни Бога» — это корейский вебтун Tower of God. Главного героя там как раз и зовут «Баам», что с корейского на русский переводится как «ночь». «Ёру» — это всё та же «ночь», но уже на японском языке...
845 читали · 2 дня назад
«...НО, СПАСЕ, Я РОЖДЁН КАЗАКОМ, И КАЗАКОМ ПОГИБНУ» – О ЖАНРОВО-КОМПОЗИЦИОННОЙ ПОЭТИКЕ РОМАНА "ТУМА"
Автор: Владислав Крылов Новый роман Захара Прилепина уже успел обрасти ворохом подробных и обстоятельных рецензий – но претендующие на философско-историческое осмысление ключевых фигур национальной истории книги пишутся не настолько часто, чтобы искусственно ограничивать обсуждение. Тем более, что «Тума» интересен – слово мужского рода, да – не только как исторический роман, и не только – в культурологической плоскости – отношением к наследию изображения великого бунташного атамана. «Тума» – роман...