sfd
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...
Перевод песни Slumber Party – Ashnikko
Перевод песни на русский язык Slumber Party – Ashnikko Пижамная вечеринка (перевод) [Куплет 1: Ashnikko] Я не стесняюсь, я скажу это, Я представляла тебя обнажённой. Я немного пьяна, Ты выглядишь чертовски прекрасно, как картина. Большие выразительные глаза восхитительны, Она – всё, о чём я молила. Моё сердце колотится, Она похожа на одну из тех, кто может его разбить. [Припев: Ashnikko] Я и твоя девушка играем в переодевания у меня дома. Я сделала твоей девушке куннилингус на моём диване. Она милая, кавайная, хентай и сис*ки – это то, что возбуждает меня. Я думаю, я действительно ей нравлюсь,...