35,8 тыс читали · 3 года назад
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...
1 год назад
Перевод песни Wind of Change – Scorpions
Перевод песни на русский язык Wind of Change – Scorpions Ветер перемен (перевод Ирина Емец) Берегом Москвы В Парк центральный шли, ветер перемен там слышен. Август ночи рад. Громкий шаг солдат, ветер перемен в нём слышен. Мир теснее стал. Кто же раньше знал — что будем мы близки, как братья. И воздух очень свеж, Собрать всё из надежд — вот ветру перемен занятье. Вот бы в мир чудесный на мгновенье нас впустила ночь, Где по-детски окунуться в плен мечты — и ветра не прочь. Манит улиц ширь. Сказка или быль, знать было бы сейчас излишним. Берегом Москвы В Парк центральный шли, ветер перемен там слышен...