319 читали · 1 год назад
ТАМ, ГДЕ ВИШНЁВЫЙ ЕСТЬ САДОЧЕК (мой перевод украинской народной песни "Ой, у вишневому саду")
Там, где вишнёвый  есть садочек,  там соловей пел-щебетал,  я торопилась идти к дому,  но меня милый не пускал. – Ой, милый мой,  прошу тебя, заря взошла – пусти меня.  Проснётся матушка  и спросит, где этой ночью я была. А ты, милая, ответишь: – Смотри, какая эта ночь.  Весна идёт, красу несёт, любовь и радость раздаёт. Но мама спросит:  – Моя дочь, где ты гуляля в эту ночь?  Расплетена твоя коса  и на глазах дрожит слеза. – Моя коса расплетена –  подруга ленточку сняла,  а на глазах дрожит слеза, разлука с милым в том вина...
565 читали · 4 года назад
Краткое содержание комедии Чехова "Вишнёвый сад"
Действие первое. Ремарка: «Уже май, цветут вишневые деревья, но в саду холодно, утренник» (наблюдаем некое противоречие, предчувствуется драматизм). По словам конторщика Епиходова, «мороз в три градуса, а вишня вся в цвету». В комнату, которая до сих пор называется детской – сделан намек на инфантильность (психологическую незрелость, сохранение черт, присущих более ранним возрастным этапам) помещиков Раневской, Гаева, – входят купец Ермолай Алексеевич Лопахин (с книгой в руке) и горничная Дуняша...