4,6K прочтений · 2 года назад
Песню про Эсмеральду из «Нотр-Дам де Пари» знает пол страны. Отличия французского оригинала от нашего текста
Хит из французского мюзикла в русской версии звучит более возвышенно. В 1831 году французский писатель Виктор Гюго создал свой бессмертный роман «Собор Парижской Богоматери». Спустя 167 лет, в 1998-м, он обрел новое звучание и снова покорил весь мир. Тогда во Франции был создан одноименный мюзикл, который показали и в России. Один из самых популярных моментов шоу — песня «Belle». Расскажем, почему ее русскую версию считают более скромной и высоконравственной в сравнении с оригиналом. Мюзикл об Эсмеральде...
568 прочтений · 2 года назад
«Notre-Dame de Paris»: в чем секрет популярности мюзикла?
Даже если вы не любите мюзиклов, то все же наверняка слышали (и не раз) один из самых известных эпизодов «Notre-Dame de Paris», признанный лучшей песней пятидесятилетия — «Belle». Та самая, слова которой в русской версии звучат так: «Полночный бред терзает сердце мне опять! О, Эсмеральда, я посмел тебя желать! Мой тяжкий крест - уродства вечная печать! Я состраданье за любовь готов принять!» Впрочем, с исходным, куда более откровенным французским текстом этот перевод имеет мало общего. Но давайте вернемся на 25 лет в прошлое...