Юмор — самое сложное в переводах художественных текстов, он зачастую несет в себе культурный код, которого иностранцы не знают. От переводчика требуется и эрудиция, и по-настоящему творческое видение, ведь стоит задача сохранить магию смешного эпизода. Нам в Бюро переводов ITrex известна масса таких случаев из собственной и общемировой практики, и мы решили начать про них рассказывать. А если вы больше любите смотреть и слушать, то заходите на YouTube-канал нашего бюро переводов:
Живой пример — сериал «Друзья», популярный во всем мире и переведенный на миллион языков...
Агент французской службы внешней разведки DGSE Гийом Дебайи возвращается на родину. Последние шесть лет он провел, работая под глубоким прикрытием в Сирии. Там под видом учителя французского по имени Пол Лефевр он собирал данные для Парижа и искал подходящих для вербовки сирийцев. И вот он наконец дома. Гийома ждут годы продуктивной работы в «Бюро легенд» - так называется отдел DGSE, в котором он работает. Легенда в значении комплекс придуманной разведкой информации о бэкграунде нелегальных агентов, работающих вдали от дома...