Сеня рядом и Белла пришел. Былое
DeepL — переводчик на нейросетях. Он переводит почти как живой человек и лучше, чем Google Translate
Не знаю, как вы, но я регулярно пользуюсь переводчиком. То слово какое перевести, то предложение, то целый текст, когда голова совсем не варит и позволяет воспринимать информацию только на родном языке. Обычно, когда такая необходимость возникает, меня выручает Google Translate. За последние несколько лет он стал довольно сносно переводить с английского на русский, научившись понимать контекст и устойчивые выражения, которые нужно переводить целиком, а не по отдельности. Короче, претензий к нему не было...
Дословный перевод некоторых голландских слов 🤣🤣🤣
В голландском, как и в других германских языках, много составных слов. Если разбирать такие слова и переводить по частям, может обнаружиться тайный смысл... или смешная ерунда. Например, перчатка по-голландски, как и по-немецки, в дословном переводе будет обувь для руки. Это уже все знают, и перевод в определенной степени имеет смысл. Ну а как вам такое Леопард дословно - ленивая лошадь. Недоразумение явно возникло из-за схожести звучания. Pardus в древнегреческом и латыни значит пятнистый, а лео - понятно, лев...