Владимир Кузьмин - Семь морей
Семь Морей Рая- придуманные миры Фредди Меркьюри
Часть первая, в которой я попытаюсь объяснить свой вариант перевода Seven Seas of Rhye как В Тридевятом Царстве. Вначале, по традиции, текст и перевод. Fear me you lords and lady preachers
Страшитесь меня, проповедники и проповедницы
I descend upon your Earth from the skies
Я спускаюсь на вашу Землю с небес
I command your very souls you unbelievers
Я управляю самым сокровенным в ваших душах, маловерные.
Bring before me what is mine
Принесите мне то, что мое
The seven seas of Rhye
Тридесятое царство Рай...
Семь Морей Рая (окончание)
Воодушевившись успехом, связанным с «семью морями, я решила вплотную приступить к слову Rhye. Я писала уже, что ничего внятного не нашла ни на кельтском (проверила и валлийский, и ирландский языки), ни на хинди-гуджарати. Вялое упоминание какой-то валлийской королевы с этим именем не привело никуда. НО! В ходе моих путешествий по разным сайтам в поисках зацепок, которые могли бы пролить свет на загадки текстов песен Меркьюри, я набрела сначала на сборник поэм Киплинга под названием Семь морей (про это я писала в первой части), а затем на следующее стихотворение...