1 год назад
"See you soon" или "See you later"?
Чем отличается “See you later.” от “See you soon.”? Такой вопрос можно услышать довольно часто. Когда люди расстаются после приятной встречи, они, как правило, обмениваются короткими фразами: Пока! До встречи! До скорого! Увидимся позже! Что-то в этом роде. В английском языке всё то же. Прощаясь, англичане говорят: Bye (Bye-Bye) See you! See you later! See you soon! На самом деле, вариантов гораздо больше, но при неформальном общении прекрасно подойдут первые два. Bye! See you! - Пока! Увидимся! Если хочется разнообразия, используют “See you later!” или “See you soon!”...
See you later не всегда уместно и банально: как еще оригинально прощаются носители английского языка
Одна из самых частых ошибок, которые делают изучающие английский язык, – это однообразие. Согласитесь, сколько раз в жизни вы уже произносили «See you later» или его русское «До встречи»? 🥱 Могу поспорить, что раз сто минимум. Однако носители английского языка — настоящие мастера оригинальных прощаний! И поверьте, «See you later» не всегда уместно. Давайте разбираться, как можно по-другому попрощаться, и при этом прозвучать как native speaker. 1. "Catch you later" и "Take it easy" — для легких встреч и расставаний Носители английского языка редко ограничиваются скучным «See you later»...